鲁杰罗不等涨红脸的小博希蒙德反驳,继续道:
“你知道吗,你父亲得到安条克后,仅仅三天,就差点被困死、杀死在这里。”
罗杰止住了小博希蒙德身后欲言又止的里纳尔迪,他冷静地说:“你能否具体说一下。”
他知道作为博希蒙德的亲卫的里纳尔迪,当时肯定是在现场的,也一定是清楚鲁杰罗所说的这件事情的。
但同一件事情,不同的人嘴里说出来,是不一样的。
罗杰很想听听,从鲁杰罗嘴里说出来的,是什么样的事情。
鲁杰罗没直接说故事,他先用自嘲的口吻对着还在嚼着牛肉干的吉拉德说:
“胖子,你知道吗,贵族宴饮的时候需要吟游诗人讲故事,可惜我们这里没有,所以我得自己来。”
吉拉德白了他一眼,说:“我不胖,我是壮。
“另外,你挺适合做吟游诗人的,靠着别人砸你的臭鸡蛋,你肯定饿不死。”
鲁杰罗对别人的讽刺似乎有很强的免疫力。
他喝了一口酸酸的红葡萄酒后,开始了叙述:
“就在那个星期六的早晨,安条克城被占领后的第三天。
“所有野蛮的异教徒民族和军队,携带着大量的装备出现了。
“这些人是科布哈从所有东方地域的王国、地方集合起来的。”
鲁杰罗就像课堂上的讲师,自问自答地说着:
“你们大概不知道科布哈是谁,别急,我现在就告诉你们。”
同样,就像讲师只管自己讲,完全不顾教室里的学生一样。
鲁杰罗也没有理会,面无表情的罗杰和小博希蒙德,以及还在和牛肉干较劲的吉拉德。
他说:“之前当基督徒包围了安条克王国的时候,国王亚吉·西扬,就派出了一个有着雄辩口才的人。
“那是在所有异教徒王国中都负有盛名的罗姆塞尔柱人的苏丹,被基督徒从尼西亚城和罗姆地区赶走的苏雷曼。
“苏雷曼带着盖有国王本人印证的信件,前往呼罗珊地区。”
鲁杰罗“老师”敲敲木桌,带着一股嘚瑟劲,像划重点似的提示道:
“知道呼罗珊在哪儿吗?那是在东面,‘太阳升起的地方’。”
面无表情的罗杰“同学”腹谤着,不就是波斯、阿富汗那块地方嘛,自己前世又不是没去过。
鲁杰罗带着夸张的表情,如同亲历者般叙述着:
“在一座壮美、奢华、荣耀异常的城市,萨马特罕,在那里苏雷曼遇到了大塞尔柱帝国的君主,统治东方所有苏丹和埃米尔的穆斯塔兹希尔。
“还有君主穆斯塔兹希尔的副手,傲慢的科布哈。
“现在知道科布哈是谁了吧。”
罗杰暗想,你肯定是听俘虏或者其他什么人说的,我打赌,你绝对没去过萨马特罕。
鲁杰罗站了起来,一边表演着一边说:
“苏雷曼在向君主致敬之后,就像痛苦不幸和受伤害的突厥人所习惯的那样,将帽子从头上扔到了地上。”
鲁杰罗说着,把铁头盔“哐当”一声砸在地上。
小博希蒙德被他突然的动作吓得一哆嗦。
鲁杰罗又说:“苏雷曼残忍地用指甲撕扯着胡须,用手指拉拽头发,从根拔出,非常悲恸地叹息。”
他边说边试着模仿自己所说的动作,夸张地拔着自己的须发,但其实压根没用力。
罗杰只是冷冷地看着,如同在看一场蹩脚的滑稽戏。
鲁杰罗说:“苏雷曼向大塞尔柱帝国的首领控诉了基督徒对突厥人犯下的罪行。
“而后,君主立刻派出了特使,前往帝国的所有地方,命令所有的贵族和埃米尔,在指定好的、适宜的日子集合到一处。
“于是大塞尔柱帝国所有民族及分散于亚美尼亚,叙利亚,罗姆地区的王公贵族们,带着武器和大量的装备,在一个名为“苏恰”的地方集合。
“你们知道苏恰在哪儿吗?”
鲁杰罗“老师”敲着木桌,嘚瑟地划着重点。
随后他愣了一下,说:“这个问题不重要,我们先把它放在一边。”
罗杰插嘴道:“这个问题很重要。”
鲁杰罗摆着手说:“不,不重要。”
他转移着话题说:“重要的是他们的人数......”
但罗杰却不打算放过对方,他打断并且强调道:
“知道敌人的集结地点,就可以推测出他们的行军路线,以及沿途的补给点。
“这些都是重要的情报,如果我们弄清楚的话,那么我们就可以在敌人的集结点布置密探。
“这样敌人再有相似的军事行动,我们就可以提前得到消息,并且在沿途的补给点,出乎他们意料地发动突袭。”
但鲁杰罗回避了这个问题,他突然提高声音,强行把这个话题挪开。
他高声说着:“他们共有20万善战的骑兵!
“不包括穷苦大众和女性,也不包括骡子,骆驼及其他数不胜数的牲畜。
“在这些前来的贵族里,有一些著名的人物。
“比如来自尼兹地区的阿玛萨,此人勇敢无畏的名声广为流传,不管战局多么危险,他总是充当战列前面的旗手。
“这个战士控制矛和箭矢的技巧,出类拔萃。
“并且在每次远征中,他都有着不少于100匹的快马。
“这样一来,若一匹马被箭击中,或因灾祸意外死去,其他的马,也足以保证他继续参加战斗。
“而另一个来自广袤丰饶之地,库里基的博埃萨斯,也是出了名的晓勇善战。
“在战场上,他总是疾驰在前,总是能让敌人陷入混乱。
“像这样的著名战士还有很多,都因大塞尔柱帝王的召唤而来……”
罗杰插嘴道:“关于敌人的集结地点......”
鲁杰罗仿佛没听见,他大声说:
“同时,大塞尔柱帝王还招来了城中的魔法师、预言家和占仆师,询问未来的胜利。
“而这些人都承诺,君王会心想事成,凭一场轻松的战斗就可以击败基督徒,取得胜利。
“于是,君王任命了他的副手,傲慢的科布哈作为这支军队的统帅……”
罗杰说:“集结地......”
鲁杰罗不停歇地大声说着:“科布哈带着这支庞大的军队,路过了埃德萨城,他停留了三天。
谷/span“知道埃德萨在哪儿吗?
“很久很久以前,马其顿大将塞琉古一世在中亚两河流域建立起了了希腊化的塞硫古王朝。
“塞琉古一世将幼发拉底河上游的犹太教圣城奥哈,据说是犹太教亚伯拉罕的居住的地方,用马其顿原首都名称,为其改名为埃德萨。
“此后埃德萨作为希腊人和基督教的圣城,成为希腊人和罗马人在东方统治的前沿。
“东罗马查士丁皇帝为了突出埃德萨的重要性,将他改名为查士丁堡。
“此后作为东罗马帝国防线的最东端,埃德萨成为东罗马人同波斯人和阿拉伯人反复争夺的焦点。”
鲁杰罗停了下来。
他也不得不停下来,因为连续的不间断地述说,他的脸胀得通红。
在鲁杰罗喘气的时候,罗杰说:“那个集结地苏恰......”
鲁杰罗一拳砸在桌子上,他恼羞成怒地说:
“好吧好吧,苏恰,见鬼的苏恰,我不知道它在哪儿。
“是的是的,我都是听说的,我没参加那场战斗,也没参加东征,那时候我还在玩泥巴。
“我都是后来听人说的,他们没和我说起过苏恰在哪儿,所以我不知道。
“没人知道苏恰在哪儿,见鬼,所以我也不知道,这下你满意了吧?”
罗杰看着脸气得通红,直喘气的鲁杰罗,他淡淡地说:“我只是想告诉你,我知道苏恰在哪儿。”
鲁杰罗满脸尴尬,他的面色由红变白,又由白变红。
小博希蒙德捂着嘴憋笑。
而吉拉德则毫不掩饰地哈哈大笑着说:
“哈哈,鲁杰罗,原来你这张臭嘴也有吃憋的时候。”
鲁杰罗被吉拉德笑得不好意思,他挠挠乱糟糟的头发,然后也跟着“呵呵”笑起来。
他对着罗杰说:“你很幽默,我开始喜欢你了。”
罗杰觉得这人脸皮挺厚的,跟自己有得一拼。
他出口气的目的达到,也就不想再继续折损别人面子了。
罗杰现在的心态已经宽容了很多,他的心理也足够坚强。
一言不合就把对方拉黑这种幼稚的事情,他现在已经不会做了。
更何况罗杰觉得,虽然鲁杰罗嘴很臭,说出来的话让人听得不舒服,但这并不是针对自己和小博希蒙德的。
听吉拉德的话语,这人对谁都嘴臭。
而看鲁杰罗的行为,无论是一大早就按照约定出城迎接,并且下跪行礼,还是顺从地交出主堡防御,以及在就坐的时候,直截了当地让出了主座的位置。
这些都能看出,这人并没有恋槽不肯放权的意思。
而鲁杰罗那些“剑”啊“血”啊,听上去是在吓唬小博希蒙德的话语。
结合之前从伯克的鲍德温嘴里听到的,这片土地上人与人之间的深刻矛盾来看。
或许就是这片土地的真实情形。
罗杰对照前世的记忆,他发现,近东这块耶稣诞生并且行走过的“天选之地”,即使到了现代,都还战乱不止,似乎就从来没有太平过。
他想,所以鲁杰罗说小博希蒙德“太小了,会吓坏的”,可能并非是有意的嘲讽,而是话糙理不糙的建言。
罗杰觉得应该再多了解一下鲁杰罗,再多一点交流。
于是他给了对方一个台阶,他明知故问道:
“接下来呢,埃德萨城被科布哈打下来了吗?”
鲁杰罗就坡下驴,他接着罗杰的话头说道:
“这三天里,突厥人一刻不停地、猛烈地围攻埃德萨城,却终因埃德萨城坚不可嶊的城墙和塔楼,以及城里军民殊死的抵抗,而未能攻下它。
“而这时,安条克城陷落的消息传来,于是科布哈放弃了埃德萨城,将营地从围攻中撤出,按照原来定下的行程,前往安条克。
“当安条克城中的基督徒,看到原野和平原之中,不计其数的异教徒帐篷后,他们陷于惊慌之中。”
鲁杰罗收起了浮夸的神色,面色凝重地叙述道:
“当时,公爵戈德弗里力排众议,决心用一次突然的袭击,将这支远道而来的、立足未稳的、庞大的异教徒军队驱离。
“但是突厥人蜂拥而出,同公爵交手,双方进行了长时间的战斗,伤亡惨重,直到最后公爵和他的人耗尽了气力,因战斗精疲力竭,转身逃走。
“公爵戈德弗里从他们出来的那座城门返回,勉强逃脱,其他约200人,没能从狭窄的城门进去,他们或者被杀,或者受伤被俘,都被毁灭了。”
听得聚精会神的小博希蒙德“啊”了一声,说:“这就败了啊?
“不是说十字军战士对付异教徒的时候,都是以一当十,甚至以一当百的吗?”
他回过头去问里纳尔迪:“你以前不是跟我说,十字军战士都很厉害的嘛?”
里纳尔迪惭愧地说:“那次战斗敌人实在是太多了,东征者们确实是被打败了。”
鲁杰罗用嘲讽的口吻应对小博希蒙德的惊讶,他说:
“这种程度的失败,还只是开始呢,接下来才是真正的困境。”
他拿着桌上的餐具、杯具摆放着,又用手指蘸着酒水在木桌上画出了大致的示意图。
他说:“接着,科布哈在他人建议下,将他成千上万的庞大军队分布到安条克城市周围。
“他们将所有的城门都封锁了起来,这些异教徒对这座城的防御体系是一清二楚的。
“由于城市被彻底封锁,基督徒们无法出去寻觅食物,而城里本就没有多少食物,于是发生了极其严重的饥荒。
“面包被耗尽了,基督徒们不得不吃骆驼,驴、马和骡子。
“甚至咀嚼在屋里找到的,过了三年乃至六年之久,已经变得坚硬和腐败的皮革,他们将其用热水浸泡和软化后食用。”
鲁杰罗说到这里,他拿起桌上的牛肉干比划着,加重语气说:
“那可是坚硬的皮革,你以为是这种烹饪好的、可口的牛肉干吗?”
他顺手把牛肉干塞嘴里,边嚼着,边说:“那玩意儿,即使用热水泡软了,也不像这牛肉一般好嚼!”
他边使劲嚼着,边说:“就算你使劲嚼……那也是无论如何都嚼不动的,不像这个……”
他继续使劲嚼,发了狠地嚼,拼了命地嚼……
最后他“噗”地把嘴里的牛肉干吐出来。
然后他喘着粗气,自个儿给自己找台阶说:
“现在,你知道那玩意儿有多难嚼了吧。”